Agence de traduction / Secteur automobile et mobilité

Des services de traduction dédiés aux professionnels de l’automobile

Des services de traduction dédiés aux professionnels de l’automobile

Nos services de traduction-révision

Documentation commerciale et publicitaire

Catalogues, brochures produits, contenus web, newsletters et scripts vidéos

Communication d’entreprise et relations presse

Communiqués et dossiers de presse

Documentation
technique

Manuels d’atelier, campagnes et bulletins de service, formations technico-commerciales, supports de présentation

Nos services annexes

Transcréation et adaptation

Interprétation

Impression

Nos domaines d’expertise

Notre cœur de métier : automobile et mobilité

• Véhicules thermiques, électriques et hybrides
• Véhicules utilitaires et industriels (fourgons, vans, poids lourds, autobus/autocars)
• Deux-roues et quads

Nos autres spécialisations

• Équipements industriels
• Machinisme agricole et engins de chantier
• Marine

Allemand <> Français

Anglais <> Français

Espagnol <> Français

Dans un souci de qualité, nous travaillons exclusivement vers notre langue maternelle,
à savoir le français. Dans le cas de projets particulièrement volumineux et/ou urgents, nous pouvons, si nécessaire, nous attacher les services d’autres traducteurs expérimentés en qui nous avons toute confiance.

Pour tous vos besoins de traduction du français vers l’anglais, l’allemand et l’espagnol, nous faisons appel à des traducteurs natifs de la langue cible, spécialisés dans votre domaine d’activité, avec lesquels nous collaborons depuis de nombreuses années.

Les étapes d’une collaboration avec Easis

1

Demande

de devis

Suite à la réception de votre demande de traduction, nous établissons un devis
personnalisé.

2

Recherche

documentaire et traduction

Avant la traduction de tout document, nous procédons à une recherche documentaire approfondie afin de nous approprier pleinement le sujet et d’en maîtriser tous les aspects (terminologie, phraséologie, contexte culturel, etc.). Nous traduisons ensuite votre document à l’aide d’un logiciel de traduction assistée par ordinateur gage de performance et d’efficacité.
3

Révision

& contrôle qualité

Chaque texte traduit fait l’objet d’une révision lexicale, syntaxique et
orthographique avant d’être remis en page à l’identique, sur la base du document source (formats pris en charge : Word, Excel, PowerPoint, InDesign,
xml, etc.).

4

Envoi

de la traduction

Vos traductions vous sont envoyées directement par mail ou par WeTransfer, ou
sont téléchargées sur vos plateformes, le cas échéant.

1

Demande

de devis

Suite à la réception de votre demande de traduction, nous établissons un devis
personnalisé.

2

Recherche

documentaire et traduction

Avant la traduction de tout document, nous procédons à une recherche documentaire approfondie afin de nous approprier pleinement le sujet et d’en maîtriser tous les aspects (terminologie,
phraséologie, contexte culturel, etc.). Nous traduisons ensuite votre document à l’aide d’un logiciel de traduction assistée par ordinateur gage de performances et d’efficacité.

3

Révision

& contrôle qualité

Chaque texte traduit fait l’objet d’une révision lexicale, syntaxique et
orthographique avant d’être remis en page à l’identique, sur la base du document source (formats pris en charge : Word, Excel, PowerPoint, InDesign,
xml, etc.).

4

Envoi

de la traduction

Vos traductions vous sont envoyées directement par mail ou par WeTransfer, ou
sont téléchargées sur vos plateformes, le cas échéant.

Les enjeux de la traduction
dans le secteur automobile

La traduction automobile requiert, outre une excellente connaissance du domaine concerné, une parfaite maîtrise de la terminologie associée ; c’est pourquoi il est indispensable de faire appel à des traducteurs professionnels et expérimentés. C’est cette expertise qui garantira la qualité de vos traductions et la pertinence de vos publications.

Easis Traductions apporte le plus grand soin à la traduction de vos différents contenus et supports de communication avec pour ambition de relayer au mieux votre image de marque et les valeurs de votre entreprise.

Travailler avec Easis Traductions, c’est faire le choix de…

✓ traducteurs professionnels et expérimentés
✓ spécialistes du secteur automobile
✓ la qualité, de la réactivité et de la proximité
✓ tarifs compétitifs

Ils nous font confiance

Témoignages clients

Services traduction

Les questions les plus posées

Spécialisés dans le secteur automobile, nous travaillons avec des constructeurs automobiles d’envergure internationale, des équipementiers, des entreprises technologiques mais également des agences de communication.

Nous appliquons une tarification au mot pour les traductions de documents (révision incluse), et une tarification à l’heure pour les prestations de révision et de remise en page avec logiciel de PAO. Chaque demande fait systématiquement l’objet d’un devis personnalisé.

La révision, également appelée relecture, est une étape essentielle du processus de traduction. Elle consiste à effectuer un contrôle rigoureux d’une traduction afin d’en vérifier la qualité, la cohérence, l’exactitude et la fluidité.

 

Cette prestation est systématiquement incluse dans le prix de nos traductions. Nous proposons également la révision de textes déjà traduits.

Un traducteur est chargé de traduire un texte écrit d’une langue source vers une langue cible. Son travail consiste à comprendre le contenu du texte original dans la langue source et à le restituer avec précision et fluidité dans la langue cible, en préservant autant que possible le sens, le ton et le style du texte original.

Un interprète, en revanche, transpose oralement une langue dans une autre ou sert d’intermédiaire, dans une conversation, entre des personnes parlant des langues différentes.

Ces deux métiers exigent des formations distinctes. Certains traducteurs sont également interprètes, ou inversement, mais c’est rarement le cas.

En général, non. Un traducteur traduit toujours vers sa langue maternelle. Seul un natif maîtrise parfaitement la phraséologie, les idiomatismes et les subtilités de sa langue tout en ayant une connaissance approfondie de la culture de son pays.

Dans le cadre de nos services de traduction, nous utilisons plusieurs logiciels dont SDL Trados Studio 2022 (logiciel de traduction assistée par ordinateur), Antidote (logiciel de correction grammaticale et d’aide à la rédaction) et InDesign (logiciel de publication assistée par ordinateur).

Discutons de votre projet de traduction